страница 27
Кубарем по лестнице качусь я. Клубком, группируясь, страхуюсь, конечно же, я. Но вот, наконец, финиш, звенящая тишина. Сознание, вдруг отключилось, уже понимает она, вот, где мечты сбываются, лопаясь, словно шар, скачут они, обгоняя, даже арабский табун. Облако — рассеялось, обнажая суть. Сознание вернулось: я начинаю страдать.
Натюрморт — вольный, с долькой чеснока, в пепельнице — полной, примостился на углу табуретки, сколоченной — неумело. Луч солнца — яркий, освещает небрежную улыбку, на лице твоем, в момент создания того, что называют: промежутком времени, и, остановленное, лишь мгновением, руками — потными, несмелыми, на перекошенном холсте.
|
|
page 27
I go heels over head downstairs. As some clew, I group, insure Sure enough this is me. But finally here it is, Finish is clinking silence. Suddenly the consciousness switched off Now she understands, At what place dreams come true When they burst as bubble And gallop way ahead of Arabic flock. Clouds have cleared away Unsheathing the core The consciousness is back And I begin to suffer.
Chainless still-life painting — The clove in overfull ash tray. Settled down at the corner of Artlessly nailed together stool. A ray of sunlight Highlights a casual smile on your face At the very moment of creation of What has the name of time interspace, This has been stopped by twinkling And with awkward sweaty hands At the distorted canvas.
|